- 相關推薦
世說新語小故事翻譯及原文 世說新語原文及譯文
《世說新語》是南朝劉宋政權宋武帝劉裕之侄、長沙景王劉道憐(劉道鄰)次子劉義慶組織一班文人,集體創作的一本筆記體小說,主要記載東漢末、三國、兩晉士族階層的遺聞軼事。

企羨 第十六
【原文】
1.王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之。嘆曰:“人言阿龍①超,阿龍故自超!”不覺至臺門。
【注釋】
①阿龍:王導小名赤龍。
【翻譯】
王導受任為司空,桓彝梳起兩個發髻,穿著葛布裙子,拄著拐杖,在路邊偷偷觀察王導,贊嘆說:“人們說王導超凡脫俗,王導確實超凡脫俗啊!”一路跟隨,不知不覺都跟到了官府大門口。
【原文】
2.王丞相過江,自說昔在洛水邊,與裴成公、阮千里諸賢共談道。羊曼曰:“人久以此許卿,何須復爾!”王曰:“亦不言我須此,但欲爾時不可得耳!”
【翻譯】
王導到江南后,說起以前在洛水岸邊,經常和裴、阮瞻等諸賢達一起談論玄理。羊曼說:“人們早就一直在這個方面稱贊你了,哪里還需要再提起呢!”王導說:“也不是說我需要贊美,我只是想到以前那樣的時候不會再有了啊!”
【原文】
3.王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。
【注釋】
①《蘭亭集序》:晉穆帝永和九年(353),王羲之和謝安等四十一人聚會于山陰蘭亭,飲酒賦詩。后來王羲之把這些詩匯編成集,并寫了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩序》寫作過程相仿,且當時人們認為兩篇序文的文辭也有可比擬之處。
【翻譯】
右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩序》相提并論,又認為他和石崇旗鼓相當,神色非常得意。
【原文】
4.王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長史。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:“下官希見盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。”
【翻譯】
司州刺史王胡之先做了庾亮的記室參軍,之后庾亮又把殷浩調來做長史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之去京城,王胡之自己請求要留下來,說:“下官很少見到道德高尚的人,殷浩剛來,我還貪圖跟他多交往幾天呢。”
【原文】
5.郗嘉賓得人以己比苻堅①,大喜。
【注釋】
①苻堅:東晉時人,奪取前秦政權,自稱大秦天王。屢建戰功,并整飭內政,是個博學多才的人。
【翻譯】
郗超得知人們把自己比作苻堅,非常高興。
【原文】
6.孟昶未達時,家在京口。嘗見王恭乘高輿,被①鶴氅裘。于時微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:“此真神仙中人!”
【注釋】
①被:通“披”。
【翻譯】
孟昶還沒有發達的時候,家住在京口。有一次他看見王恭坐在高車上,身披鶴氅裘。當時下著小雪,孟昶透過竹籬的空隙偷偷觀望,贊嘆說:“這真是神仙中人啊!”
喜歡的話請轉發、關注!
免責聲明:文章素材和圖片均來源于網絡,同時文章僅代表本人觀點,如有侵權請聯系刪除。
【世說新語小故事翻譯及原文 世說新語原文及譯文】相關文章:
世說新語的原文及翻譯12-07
世說新語原文附翻譯10-03
世說新語德行原文及翻譯06-30
(集合)世說新語的原文及翻譯12-07
世說新語的原文及翻譯精選[15篇]12-07
世說新語兩則原文及翻譯08-09
芙蕖原文譯文翻譯05-02
世說新語許允婦閱讀原文及答案10-11
《世說新語》閱讀答案及譯文06-12